<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: England&#8217;s Dreaming</title>
	<atom:link href="http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 20:24:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Rhys</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/comment-page-1/#comment-20</link>
		<dc:creator>Rhys</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 15:45:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quixoticquisling.com/?p=23#comment-20</guid>
		<description>I stand corrected.

Describing the Welsh/Cymry as:

&quot;the nut of the Roman lands&quot;

is very apt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I stand corrected.</p>
<p>Describing the Welsh/Cymry as:</p>
<p>&#8220;the nut of the Roman lands&#8221;</p>
<p>is very apt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carl Morris</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/comment-page-1/#comment-19</link>
		<dc:creator>Carl Morris</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 16:42:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quixoticquisling.com/?p=23#comment-19</guid>
		<description>Does either language have a word for &lt;i&gt;touché&lt;/i&gt;?

:-)

More seriously the John Davies &lt;i&gt;Hanes Cymru&lt;/i&gt; book has an insightful passage on the word.

In my English language version (yes, call me a cop-out) it&#039;s on page 69:
&quot;It would appear that &#039;Welsh&#039; meant not so much foreigners as peoples who had been Romanized; other versions of the word may be found along the borders of the (Roman) Empire - the Walloons of Belgium, the Welsch of the Italian Tyrol and the Vlachs of Romania - and the &lt;i&gt;welschnuss&lt;/i&gt;, the walnut, was the nut of the Roman lands.&quot;

It&#039;s likely to be the source of the &quot;wall&quot; in Cornwall too.

(Something highly irregular about my pointing this out to gents called Meirion and Owain.) All the best!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does either language have a word for <i>touché</i>?</p>
<p> <img src='http://quixoticquisling.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>More seriously the John Davies <i>Hanes Cymru</i> book has an insightful passage on the word.</p>
<p>In my English language version (yes, call me a cop-out) it&#8217;s on page 69:<br />
&#8220;It would appear that &#8216;Welsh&#8217; meant not so much foreigners as peoples who had been Romanized; other versions of the word may be found along the borders of the (Roman) Empire &#8211; the Walloons of Belgium, the Welsch of the Italian Tyrol and the Vlachs of Romania &#8211; and the <i>welschnuss</i>, the walnut, was the nut of the Roman lands.&#8221;</p>
<p>It&#8217;s likely to be the source of the &#8220;wall&#8221; in Cornwall too.</p>
<p>(Something highly irregular about my pointing this out to gents called Meirion and Owain.) All the best!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rhys</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>Rhys</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 11:50:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quixoticquisling.com/?p=23#comment-18</guid>
		<description>Sorri to gate crash like this, but a friend just posted a link to one of your recent post about leaning Welsh on his delicious acocunt.

I think Owain, or Mei (or both) have got this a little mixed up. From the little that I don kow, it was the Anglo-Saxon (?) word &#039;Welsh&#039; that means/meant &#039;stranger&#039; - whether or not it was intended as an insult or maybe just that Welsh  (or then Brythonic) people were the most common non-AngloSaxon that they came across.

The word Cymro (plural:Cymry) come from a Brythonic word for either friend or brother.

Hope this clears up any perceived in-built anti-Englishnes ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorri to gate crash like this, but a friend just posted a link to one of your recent post about leaning Welsh on his delicious acocunt.</p>
<p>I think Owain, or Mei (or both) have got this a little mixed up. From the little that I don kow, it was the Anglo-Saxon (?) word &#8216;Welsh&#8217; that means/meant &#8216;stranger&#8217; &#8211; whether or not it was intended as an insult or maybe just that Welsh  (or then Brythonic) people were the most common non-AngloSaxon that they came across.</p>
<p>The word Cymro (plural:Cymry) come from a Brythonic word for either friend or brother.</p>
<p>Hope this clears up any perceived in-built anti-Englishnes <img src='http://quixoticquisling.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carl Morris</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/comment-page-1/#comment-13</link>
		<dc:creator>Carl Morris</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 23:06:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quixoticquisling.com/?p=23#comment-13</guid>
		<description>Cheers Mei, which specific Welsh words are you talking about?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cheers Mei, which specific Welsh words are you talking about?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mei</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2008/09/englands-dreaming/comment-page-1/#comment-10</link>
		<dc:creator>Mei</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 21:58:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.quixoticquisling.com/?p=23#comment-10</guid>
		<description>&quot;In music it’s like a tribute band inspired purely by a band that is still alive. What’s the point?&quot; 

I have a solution to this w.r.t. all the Oasis tribute bands. I can supply the necessary tools, do you know where the Gallaghers live?

---

You mention the Welsh words for English/England. My friend Owain, another recent Welsh learner, tells me that the Welsh word for English person means something like &#039;stranger&#039;, and the Welsh word for a Welsh person means something like &#039;friend&#039;. It seems to me there&#039;s an inherent anti-English bias built into the language there, that&#039;s not present in English - the words &#039;English&#039; and &#039;Welsh&#039; having no such alternative meanings.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;In music it’s like a tribute band inspired purely by a band that is still alive. What’s the point?&#8221; </p>
<p>I have a solution to this w.r.t. all the Oasis tribute bands. I can supply the necessary tools, do you know where the Gallaghers live?</p>
<p>&#8212;</p>
<p>You mention the Welsh words for English/England. My friend Owain, another recent Welsh learner, tells me that the Welsh word for English person means something like &#8216;stranger&#8217;, and the Welsh word for a Welsh person means something like &#8216;friend&#8217;. It seems to me there&#8217;s an inherent anti-English bias built into the language there, that&#8217;s not present in English &#8211; the words &#8216;English&#8217; and &#8216;Welsh&#8217; having no such alternative meanings.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

