<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog Carl Morris &#187; cyfieithwyr</title>
	<atom:link href="http://quixoticquisling.com/tags/cyfieithwyr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://quixoticquisling.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 21:50:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Peiriant cyfieithu yn y dyfodol, agos a phell</title>
		<link>http://quixoticquisling.com/2009/09/peiriant-cyfieithu-yn-y-dyfodol-agos-a-phell/</link>
		<comments>http://quixoticquisling.com/2009/09/peiriant-cyfieithu-yn-y-dyfodol-agos-a-phell/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 18:39:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carl Morris</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[technology]]></category>
		<category><![CDATA[blogging]]></category>
		<category><![CDATA[blogio]]></category>
		<category><![CDATA[cyfieithu]]></category>
		<category><![CDATA[cyfieithwyr]]></category>
		<category><![CDATA[cymraeg]]></category>
		<category><![CDATA[dysgwr]]></category>
		<category><![CDATA[google translate]]></category>
		<category><![CDATA[learner]]></category>
		<category><![CDATA[learning Welsh]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translators]]></category>
		<category><![CDATA[welsh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://quixoticquisling.com/?p=632</guid>
		<description><![CDATA[On my blog I am now using two languages &#8211; English and Welsh. The English language posts will continue as before. Every Welsh language post (of which below is the first) will have a quick summary at the top in English (like this one). This is something I&#8217;ve decided to adopt, to fit the way [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>On my blog I am now using two languages &#8211; English and Welsh. The English language posts will continue as before. Every Welsh language post (of which below is the first) will have a quick summary at the top in English (like this one). This is something I&#8217;ve decided to adopt, to fit the way I do things. I gave an <a href="http://quixoticquisling.com/2009/09/bilingual-people-with-monolingual-blogs-give-people-a-make-it-large-option/">explanation</a> last time (while presuming to throw down some kind of gauntlet to people who can use Welsh but decide to blog in English).</em></p>
<p><em>If you like the summary you can ask a friend to translate the post or use machine translation to get the gist. Fittingly the subject of the following post is machine translation of languages, now that <a href="http://www.google.com/translate">Google Translate</a> supports Welsh.</em></p>
<p>Dyma fy post cyntaf yn yr hen iaith. Fel arfer mae post cyntaf yn eitha anodd. Mae hi&#8217;n teimlo fel cam yn parth newydd. Rwyt ti&#8217;n teimlo fel person cyntaf ar y llawr yn disco! Felly dylet ti wneud <em>rhywbeth</em>, gorffena dy post yn gyflym ac ewch ymlaen. Dere a dawnsia.</p>
<p>Ers fy <a href="http://quixoticquisling.com/2009/09/bilingual-people-with-monolingual-blogs-give-people-a-make-it-large-option/">post diweddar</a>, oedd rhywun yn benderfynu i ail-dechrau eu blog fe ar ôl toriad. Oedd y person hon yn <a href="http://morfablog.com/2009/09/24/o-fy-nuw/">Nic Dafis</a>, arloeswr yn y byd arlein yn Gymraeg. Yn wreddiol, dechreodd e eu flog Gymraeg yn y dyddiau gynnar blogio. Mae e wedi dod yn ôl felly mae&#8217;n braf i weld. (Tanysgrifia!)</p>
<p>Dw i wedi defnyddio peiriant cyfieithu ers lawnsiad Babelfish. Ond darllenaist ti newyddion Google Translate? Os ti eisau cefndir, darllena <a href="http://murmur.bangor.ac.uk/?p=98">Murmur</a> neu <a href="http://metastwnsh.com/google-yn-cynnig-cyfieithiadau-o-chwiliadau-cymraeg/">Metastwnsh</a>.</p>
<p>Darllenais i <a href="http://groups.yahoo.com/group/ClwbMaluCachu/message/15875">sgwrs</a> am Google Translate ar Clwb Malu Cachu yn diweddar. Rhaid i ti <a href="http://groups.yahoo.com/group/ClwbMaluCachu/">ymuno&#8217;r grwp</a> os ti eisiau darllen.</p>
<p>Fel technoleg, mae <a href="http://cy.wikipedia.org/wiki/Peiriant_cyfieithu">peiriant cyfieithu</a> yn cyffrous iawn.</p>
<p>Mae arbennigwyr wedi ymchwilio&#8217;r ardal hwn gyda ieithoedd gwahanol. Dw i&#8217;n gallu siarad am meddyliau gynnar.</p>
<p>Oedd peiriant cyfieithu yn defnyddiol pan penderfynais i i flogio yn y Gymraeg. Mae fy stwff yn agor i pobol di-Gymraeg. Pan dw i&#8217;n blogio dw i ddim yn poeni am pobol yn cyffredin o gwmpas y byd. Dw i ddim eisiau bod yn enwog fel blogwr. Dw i&#8217;n meddwl am fy &#8220;gymuned&#8221; fy hun &#8211; ar enghraifft fy ffrindiau, fy gyfeillion, pobol sy&#8217;n chwilio, pobol gyda diddordebau yn cyffredin.</p>
<p>Dylwn i dweud dw i&#8217;n siarad am fy sefyllfa fy hun &#8211; fel dysgwr, fel &#8220;dinesydd&#8221; (ha ha). <em>Your mileage may vary</em>. Beth bynnag, nawr bydd fy postiau Cymraeg yn agor i fy gymuned. Diolch i Google Translate. Bydda i parhau gyda postiau yn Saesneg achos dw i&#8217;n gallu esbonio pethau &#8211; fy profiadau a phethau eraill &#8211; yn well. Dw i&#8217;n hoffi Saesneg. Os dw i&#8217;n gallu dweud fy profiadau, fy storiau, efallai byddan nhw yn helpu pobol eraill. Dyma&#8217;r athroniaeth we agor.</p>
<p>(Gyda llaw, ymddiheuriadau am fy gramadeg yma.)</p>
<p>Weithiau mae pobol yn ofni peiriant cyfieithu. Dydy e ddim yn perffaith o gwbl &#8211; ar hyn o bryd. Mae safon cyfieithu ar arwyddion ayyb yn ddrwg, dw i&#8217;n cytuno. Os ti eisiau enghreifftiau, ewch i gwrp <a href="http://www.flickr.com/groups/scymraeg/">Scymraeg</a> ar Flickr. Mae grwp ydy syniad wreddiol gan Nic Dafis eto. Dwyt ti ddim yn gallu ei osgoi e arlein.</p>
<p>Nawr gallai unrhyw un yn brofi unrhyw cyfieithiad go iawn o gyfieithwr proffesiynol. Dyma un mantais. Efallai basen ni&#8217;n osgoi camgymeriadau mawr fel yr enwog &#8220;nid yn y swyddfa&#8221;. Dw i&#8217;n siwr rwyt ti&#8217;n gwybod yr enghraifft.</p>
<p>Ond rhaid iddyn ni nabod manteision ein offerynnau &#8211; a chyfyngiadau. Ar hyn o bryd, os ti eisiau cyfieithu rhaid i ti defnyddio cyfieithwr. Rwyt ti&#8217;n defnyddio Google Translate pan ti eisiau cael sylwedd, yn unig. Mae pawb yn deall a chytuno gyda hwn &#8211; gobeithio.</p>
<p>Dydy cyfieithwyr ddim yn cystadlu gyda peiriant cyfieithu &#8211; gobeithio, eto. Mae&#8217;r broses cyfieithu yn creadigol ond mae Google Translate yn defnyddio proses <a href="http://www.linguist.org.cn/doc/su200809/su20080907.pdf">ystadegol</a>.</p>
<p>Bydd Google yn datblygu Google Translate yn sicr.</p>
<p>Beth fasai&#8217;n digwydd yn y dyfodol os fydd Google (neu rhywun arall) yn gallu wneud cyfieithu perffaith rhwng ieithoedd?</p>
<p>Beth am <em>realtime headsets</em> cyfieithu fel ffilmiau ffuglen-wyddonol? Mae pobol wedi sgwennu nofelau ffuglen-wyddonol yn y Gymraeg (ar enghraifft <a href="http://cy.wikipedia.org/wiki/Wythnos_Yng_Nghymru_Fydd">Wythnos Yng Nghymru Fydd</a> gan <a href="http://cy.wikipedia.org/wiki/Islwyn_Ffowc_Elis">Islwyn Ffowc Elis</a>). Oedd unrhyw un yn cael peiriant cyfieithu yn y storiau?</p>
<p>Ydy peiriant cyfieithu &#8220;perffaith&#8221; yn bosib beth bynnag? Dyn ni&#8217;n gwybod, bydd y safon peiriant cyfieithu yn mynd lan.</p>
<p>Os fydd pobol di-Gymraeg yn gallu defnyddio peiriant cyfieithu basen nhw yn penderfynu i dysgu&#8217;r iaith? Efallai ar hyn o bryd mae byd Gymraeg yn cau i pobol di-Gymraeg. Efallai os mae nhw yn gweld y byd basen nhw yn ymuno. Heddiw, mae mantais Gymraeg yn eitha glir. Ydy e&#8217;n hybu ieithoedd lleiafrifol? Ydy, dw i&#8217;n meddwl. Weithiau. (Does dim esgus gyda fi i osgoi Cymraeg ar fy mlog!)</p>
<p>Yn fy marn i, dyn ni&#8217;n derbyn unrhyw technoleg fel <em>Faustian pact</em>. Rhaid iddyn ni deall arferion da gyda technoleg. A rhaid iddyn ni esbonio ac hybu arferion da. Byddan ni weld camddefnydd a byddan ni weld pethau da.</p>
<p>Hefyd, mae peiriant cyfieithu ydy profiad <em>mediated</em>. Baswn i defnyddio <em>realtime headset</em> gyda ieithoedd eraill. Ond dw i&#8217;n meddwl bydd pawb yn gwybod mae dealltwriaeth go iawn wastad yn gorau.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://quixoticquisling.com/2009/09/peiriant-cyfieithu-yn-y-dyfodol-agos-a-phell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

