21 December 2011 – 8:20 PM
Mae Ifan Morgan Jones newydd gyhoeddi siart o’i hoff blogiau ar Golwg360 sy’n ddiddorol (er bod y dewisiadau bach yn drwm ar yr ochr sosejol, fel lot o bethau yng Nghymru batriarchaidd). Mae fe’n dweud: [...] Rhif 6: Quixotic Quisling Efallai fod cynnwys blog ddwyieithog yn gosod cynsail peryglus [...] Wel, mae’n dibynnu ar bobol eraill. Hoffwn i [...]
14 October 2011 – 4:29 PM
Mae Vaughan Roderick yn gofyn am y ‘ffin ieithyddol yng Nghymru’r dyddiau hyn’. Yng Nghymru mae bron pawb yn gwybod ‘diolch’, ‘bore da’, ‘nos da’, ‘iechyd da’, ‘araf’ a ‘gwasanaethau’. Dyma sut mae unrhyw un yn dysgu iaith fel babi, yn yr awyrgylch ieithyddol, mae’n naturiol. Ac maen nhw wedi gadael ein categori statig ‘di-Gymraeg’. [...]
26 September 2011 – 5:28 PM
I’ve been thinking about this idea for Welsh learners and I can’t get it out of my head. What if there were a way to fire up Skype now and have a spoken conversation in Welsh with somebody? At the moment you could fire up Skype for a chat (substitute Google+ Hangouts for Skype if [...]
14 February 2010 – 5:27 AM
I need to set myself some new challenges with my Welsh learning. The next will be book-related. That means picking one up and reading it. But it needs to be a good one with the right level of challenge. (Previous posts about learning Welsh) Rhaid i mi fendio her newydd yn fy anturiaethau Cymraeg. Dw [...]
18 January 2010 – 3:58 AM
I’ve revisited these excellent albums now they’re on Spotify. So just wrote a post about them on the newly relaunched Clwb Malu Cachu. http://clwbmalucachu.co.uk/cmcblog/2010/01/18/welsh-rare-beat-and-galwad-y-mynydd
16 November 2009 – 11:41 PM
Google Translate has already accelerated my Welsh learning. It helps to decipher a daunting piece of text. Now Google Translate is instant. They changed the interface slightly and it flashes up the equivalent translation as you type. Boy. In other words you get the same flawed “translations”, now even faster! Try it for Welsh to [...]
By Carl Morris
|
Posted in language, technology
|
Also tagged cymraeg, dictionary, english, google, googletranslate, language, reading, translation, welsh, words
|
26 September 2009 – 10:45 PM
OK, just done a blog post on here in Welsh. It’s not my first use of Welsh online. I’ve emailed and used Twitter and commented on other blogs and things in Welsh. But a full blog post. Boof. It took ages to write! I wanted to jot down some assorted observations and lessons learned. Google [...]
26 September 2009 – 7:39 PM
On my blog I am now using two languages – English and Welsh. The English language posts will continue as before. Every Welsh language post (of which below is the first) will have a quick summary at the top in English (like this one). This is something I’ve decided to adopt, to fit the way [...]
By Carl Morris
|
Posted in language, technology
|
Also tagged blogging, blogio, cyfieithu, cyfieithwyr, cymraeg, dysgwr, google translate, learner, translation, translators, welsh
|
Contrary to some inspirational self-help guff out there, there is a time when one should quit. But like Edison and his lightbulb and Moses in the wilderness, this ain’t it. Despite the clear lack of any other similarity between me and those guys, this post is about that. Today’s blog post is about carrying on. [...]
27 October 2008 – 11:50 AM
There’s a scene in Alan Bennett‘s semi-autobiographical play The History Boys where two teachers are discussing the English language. Hector, played by Richard Griffiths, remarks to his colleague that he loves language. Not merely “words”, he says. “That would be so… Welsh!”. They both chuckle. I wasn’t able to quote that one exactly as I [...]
By Carl Morris
|
Posted in britain, england, language, places, wales
|
Also tagged alan bennett, cardiff, cwmaman, cymraeg, english, pellach, slough, welsh, wlpan, words
|