Tag Archives: welsh

Localisation, language, Welsh in work and non-work

Yes, we spell it “localisation” round ‘ere. * Quick addendum to the previous post about the difference between this blog and a fully bilingual website… It’s amazing how many people get localisation and language wrong. Even Amazon and so on. If I were creating a truly bilingual website then I would translate every single post, [...]

Bilingual blogging in a Google Translate world

OK, just done a blog post on here in Welsh. It’s not my first use of Welsh online. I’ve emailed and used Twitter and commented on other blogs and things in Welsh. But a full blog post. Boof. It took ages to write! I wanted to jot down some assorted observations and lessons learned. Google [...]

Peiriant cyfieithu yn y dyfodol, agos a phell

On my blog I am now using two languages – English and Welsh. The English language posts will continue as before. Every Welsh language post (of which below is the first) will have a quick summary at the top in English (like this one). This is something I’ve decided to adopt, to fit the way [...]

Bilingual people with monolingual blogs. Give people a Make It Large option.

I’ve tried to avoid talking about blogging itself too much here. As in, I don’t do blogging about blogging. That’s not because there’s no value in that exercise nor because I have any particular aversion to meta (in fact quite the reverse). It’s just that I didn’t think I had anything new to say or [...]

In which the monoglot looks at the bilingual baby

Contrary to some inspirational self-help guff out there, there is a time when one should quit. But like Edison and his lightbulb and Moses in the wilderness, this ain’t it. Despite the clear lack of any other similarity between me and those guys, this post is about that. Today’s blog post is about carrying on. [...]

(This Title Is No Longer Available Due To A Trademark Claim By Hasbro, Inc.)

You should have seen the Scrabble board tonight. It was violence, pure violence. Sheer lexical brutality. Above this paragraph could be a photo to illustrate my glorious victory – either a snapshot of tonight’s board or something from Flickr maybe, with a classic edition of the board in all its distinctive colours. But I refuse [...]

PALL mawr (Or maybe METHU mawr)

However you translate “epic FAIL” into Welsh, this recent Guardian error tickled me: A letter to the editor, which touched lightly on English ignorance of Welsh matters, was attributed in an early edition to Hwyl Fawry. It should have been attributed to Gill Caldwell. She signed off her letter with hwyl fawr, which translates roughly [...]

Do You Use WordPress? Cardiff welcomes WordCamp in July 2009

WordPress has become the platform of choice for many people, for conventional blogs and also as a fully-fledged, customisable CMS. It’s a seriously good piece of software. If you don’t care about the technical reasons, it’s very easy to use. In my opinion, that’s what a blog should be – as simple as possible so [...]

Sleeveface The Book

Sleeveface the book is out now! Sleeveface has a dedicated blog of its own, so I’ll try not to duplicate too much here. It also has more info about the book. At the moment we are doing a real mixed bag of press and radio interviews. Sunday Times magazine carried a feature recently, this afternoon [...]

Pidgin Stryd

There’s a scene in Alan Bennett‘s semi-autobiographical play The History Boys where two teachers are discussing the English language. Hector, played by Richard Griffiths, remarks to his colleague that he loves language. Not merely “words”, he says. “That would be so… Welsh!”. They both chuckle. I wasn’t able to quote that one exactly as I [...]